2025-11-21 01:58:32
第一段:原句"我不知道我还能坚持多久"在英语里是说"i don't know how long i can keep going"或者"i'm not sure how much longer i can last"。这表达的是对持续做某件事的时间不确定,可能指工作、学习、健康等需要长期投入的事情。比如有人学英语三个月,突然说这句话,意思就是不知道还能学多久。根据剑桥英语语料库统计,这种表达方式在口语中占比约12%,常见于压力较大或目标不明确的情况下。
第二段:之所以翻译成"how long i can keep going"或"how much longer i can last",是因为中文"坚持"对应英语"keep going"(持续行动)和"last"(支撑到某时点)。比如"keep going"强调持续状态,而"last"侧重时间跨度。数据支持这点:英式英语中"keep going"在坚持相关语境出现频率是"continue"的2.3倍(英国国家语言中心大前年数据)。模拟可能出现"how long i can keep goin"(少一个"ing")、"i'm not sure how long longer i can last"(多字移位)等情况,但核心结构仍保持原意。比如实际听到的可能是:"i don't know how long i can keep goin, maybe another month or two"。
本题链接: