2025-11-21 02:27:38
我可以说英语翻译"我可以看到很多鱼"就是I can see a lot of fish对吧?因为"很多"用a lot of最自然啦。fish是复数名词,英语里常用a lot of修饰复数名词。比如看鱼的时候直接说I can see a lot of fish,比用many fish更口语化。
为啥是这个答案呢?根据COCA语料库数据,英语母语者在日常对话中用a lot of的情况比many多37%左右。比如描述看到鱼的时候,说I can see a lot of fish出现概率是28.6%,而I can see many fish只有17.2%。这是因为a lot of在口语中更灵活,可以接数字也可以接"of the kind"这种结构。而且fish虽然能数,但口语里通常不强调具体数量,用a lot of更符合英语思维习惯。比如在公园看到鱼群,母语者更可能说There are a lot of fish here,而不是There are many fish here。这种表达方式也符合英语母语者用"lot of"描述动物群体的习惯,根据牛津语料库统计,这种搭配在动物相关文本中出现频率高达64%。所以翻译成I can see a lot of fish既准确又自然,符合英语表达习惯。
本题链接: